-
1 cascarci come un cappone in pentola
гл.фраз. попасть как кур в ощипИтальяно-русский универсальный словарь > cascarci come un cappone in pentola
См. также в других словарях:
попасть как кур в ощип — ирон. о человеке, неожиданно попавшем в неловкое или глупое положение. Кур – петух, ощип – от глагола ощипать … Справочник по фразеологии
ПОПАСТЬ В ХАЛЕПУ — угодить в беду; очутиться в крайне неприятной ситуации. Соответствует русскоязычному выражению «Попал, как кур в ощип». От фразы П.В Х. берет начало термин ПОПАСТЬ, являющийся ее синонимом в полном объеме, в том числе заработка крупных… … Большой полутолковый словарь одесского языка
фразеологические антонимы разноструктурные — Один из типов структурных антонимов, представленный разномодельными единицами: попасть как кур в ощип – как сквозь землю провалиться; ввалиться как сом в вершу – исчезать из поля зрения; стучаться в дверь – избегать встречи; испытывать… … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография
фразеологические антонимы разноструктурные — Один из типов структурных антонимов, представленный разномодельными единицами: попасть как кур в ощип как сквозь землю провалиться; ввалиться как сом в вершу исчезать из поля зрения; стучаться в дверь избегать встречи; испытывать ненависть… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило